تمرین ۱ درس هفتم عربی یازدهم
اَلتَّمْرِينُ الْأَوَّلُ: عَيِّنِ الْجُمْلَةَ الصَّحِيحَةَ وَغَيْرَ الصَّحِيحَةِ حَسَبَ الْحَقِيقَةِ.
١- الْمِسْكُ عِطْرٌ يُتَّخَذُ مِنْ نَوْعٍ مِنَ الْغِزْلَانِ.
٢- الشَّرْشَفُ قِطْعَةُ قُمَاشٍ تُوضَعُ عَلَى السَّرِيرِ.
٣- الْعَرَبُ يَنْطِقُونَ الْكَلِمَاتِ الدَّخِيلَةَ طِبْقَ أَصْلِهَا.
٤- فِي اللُّغَةِ الْعَرَبِيَّةِ مِئَاتُ الْكَلِمَاتِ الْمُعَرَّبَةِ ذَاتُ الْأُصُولِ الْفَارِسِيَّةِ.
٥- أَلَّفَ الدُّكْتُورُ التّونجيّ كِتَابًا يَضُمُّ الْكَلِمَاتِ التُّركِيَّةَ الْمُعَرَّبَةَ فِي اللُّغَةِ الْعَرَبِيَّةِ.
پاسخ و معنی تمرین ۱ درس هفتم عربی یازدهم
در این تمرین باید درستی یا نادرستی جملات را بر اساس حقیقت و متن درس مشخص کنیم. حل این نوع تمرینها به درک مطلب شما کمک زیادی میکند.
بررسی جملات:
۱- الْمِسْكُ عِطْرٌ يُتَّخَذُ مِنْ نَوْعٍ مِنَ الْغِزْلَانِ. (صحیح ✅)
ترجمه: مشک عطری است که از نوعی از آهوها گرفته میشود.
دلیل: این یک حقیقت علمی است که مشک از غده ناف آهوی ختن به دست میآید و در متن هم به عنوان کالایی وارداتی اشاره شد.
۲- الشَّرْشَفُ قِطْعَةُ قُمَاشٍ تُوضَعُ عَلَى السَّرِيرِ. (صحیح ✅)
ترجمه: شرشف (ملافه) تکه پارچهای است که روی تخت گذاشته میشود.
دلیل: شرشف معرب چادرشب است و کاربرد آن دقیقاً همین است.
۳- الْعَرَبُ يَنْطِقُونَ الْكَلِمَاتِ الدَّخِيلَةَ طِبْقَ أَصْلِهَا. (نادرست ❌)
ترجمه: اعراب کلمات دخیل را طبق اصل آنها تلفظ میکنند.
دلیل: در متن درس خواندیم که عربها صداها و حروف کلمات دخیل را بر اساس لهجه خود تغییر میدهند (تغیرت أصواتها و نطقها العرب وفقاً لألسنتهم).
۴- فِي اللُّغَةِ الْعَرَبِيَّةِ مِئَاتُ الْكَلِمَاتِ الْمُعَرَّبَةِ ذَاتُ الْأُصُولِ الْفَارِسِيَّةِ. (صحیح ✅)
ترجمه: در زبان عربی صدها کلمه عربیشده دارای ریشه فارسی وجود دارد.
دلیل: طبق متن درس کلمات فارسی بسیاری (مفردات کثیرة) وارد زبان عربی شده است.
۵- أَلَّفَ الدُّكْتُورُ التّونجيّ كِتَابًا يَضُمُّ الْكَلِمَاتِ التُّركِيَّةَ الْمُعَرَّبَةَ فِي اللُّغَةِ الْعَرَبِيَّةِ. (نادرست ❌)
ترجمه: دکتر تونجی کتابی تألیف کرد که شامل کلمات عربیشدهیِ ترکی در زبان عربی است.
دلیل: کتاب ایشان درباره کلمات فارسیِ معرب (المعربات الفارسية) بود، نه ترکی.